Keine exakte Übersetzung gefunden für ثقب الإبرة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch ثقب الإبرة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Wahrlich , denjenigen , die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich mit Hochmut von ihnen abwenden , werden die Pforten des Himmels nicht geöffnet werden , noch werden sie in das Paradies eingehen , ehe denn ein Kamel durch ein Nadelöhr geht . Und so belohnen Wir die Verbrecher .
    « إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا » تكبروا « عنها » فلم يؤمنوا بها « لا تفتَّح لهم أبواب السماء » إذا عرج بأرواحهم إليها بعد الموت فيهبط بها إلى سجين بخلاف المؤمن فتفتح له ويصعد بروحه إلى السماء السابعة كما ورد في حديث « ولا يدخلون الجنة حتى يلج » يدخل « الجمل في سمِّ الخياط » ثقب الإبرة وهو غير ممكن فكذا دخولهم « وكذلك » الجزاء « نجزي المجرمين » بالكفر .
  • Gewiß , denjenigen , die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten , werden die Tore des Himmels nicht geöffnet , und sie werden nicht in den ( Paradies)garten eingehen , bis ein Kamel durch ein Nadelöhr geht . So vergelten Wir den Übeltätern .
    « إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا » تكبروا « عنها » فلم يؤمنوا بها « لا تفتَّح لهم أبواب السماء » إذا عرج بأرواحهم إليها بعد الموت فيهبط بها إلى سجين بخلاف المؤمن فتفتح له ويصعد بروحه إلى السماء السابعة كما ورد في حديث « ولا يدخلون الجنة حتى يلج » يدخل « الجمل في سمِّ الخياط » ثقب الإبرة وهو غير ممكن فكذا دخولهم « وكذلك » الجزاء « نجزي المجرمين » بالكفر .
  • Denen , die unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten , werden die Tore des Himmels nicht geöffnet , und sie werden nicht ins Paradies eingehen , ehe denn ein Kamel durch ein Nadelöhr geht . So vergelten Wir denen , die Übeltäter sind .
    « إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا » تكبروا « عنها » فلم يؤمنوا بها « لا تفتَّح لهم أبواب السماء » إذا عرج بأرواحهم إليها بعد الموت فيهبط بها إلى سجين بخلاف المؤمن فتفتح له ويصعد بروحه إلى السماء السابعة كما ورد في حديث « ولا يدخلون الجنة حتى يلج » يدخل « الجمل في سمِّ الخياط » ثقب الإبرة وهو غير ممكن فكذا دخولهم « وكذلك » الجزاء « نجزي المجرمين » بالكفر .
  • Gewiß , denjenigen , die Unsere Ayat leugneten und sich ihnen gegenüber in Arroganz erhoben , werden die Tore des Himmels nicht geöffnet und sie werden in die Dschanna nicht eintreten , bis das Kamel in das Nadelöhr hineingeht . Und solcherart vergelten WIR es den schwer Verfehlenden .
    « إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا » تكبروا « عنها » فلم يؤمنوا بها « لا تفتَّح لهم أبواب السماء » إذا عرج بأرواحهم إليها بعد الموت فيهبط بها إلى سجين بخلاف المؤمن فتفتح له ويصعد بروحه إلى السماء السابعة كما ورد في حديث « ولا يدخلون الجنة حتى يلج » يدخل « الجمل في سمِّ الخياط » ثقب الإبرة وهو غير ممكن فكذا دخولهم « وكذلك » الجزاء « نجزي المجرمين » بالكفر .
  • Wahrlich , denjenigen , die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich mit Hochmut von ihnen abwenden , werden die Pforten des Himmels nicht geöffnet werden , noch werden sie in das Paradies eingehen , ehe denn ein Kamel durch ein Nadelöhr geht . Und so belohnen Wir die Verbrecher .
    إن الكفار الذين لم يصدِّقوا بحججنا وآياتنا الدالة على وحدانيتنا ، ولم يعملوا بشرعنا تكبرًا واستعلاءً ، لا تُفتَّح لأعمالهم في الحياة ولا لأرواحهم عند الممات أبواب السماء ، ولا يمكن أن يدخل هؤلاء الكفار الجنة إلا إذا دخل الجمل في ثقب الإبرة ، وهذا مستحيل . ومثل ذلك الجزاء نجزي الذين كثر إجرامهم ، واشتدَّ طغيانهم .
  • Gewiß , denjenigen , die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten , werden die Tore des Himmels nicht geöffnet , und sie werden nicht in den ( Paradies)garten eingehen , bis ein Kamel durch ein Nadelöhr geht . So vergelten Wir den Übeltätern .
    إن الكفار الذين لم يصدِّقوا بحججنا وآياتنا الدالة على وحدانيتنا ، ولم يعملوا بشرعنا تكبرًا واستعلاءً ، لا تُفتَّح لأعمالهم في الحياة ولا لأرواحهم عند الممات أبواب السماء ، ولا يمكن أن يدخل هؤلاء الكفار الجنة إلا إذا دخل الجمل في ثقب الإبرة ، وهذا مستحيل . ومثل ذلك الجزاء نجزي الذين كثر إجرامهم ، واشتدَّ طغيانهم .
  • Denen , die unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten , werden die Tore des Himmels nicht geöffnet , und sie werden nicht ins Paradies eingehen , ehe denn ein Kamel durch ein Nadelöhr geht . So vergelten Wir denen , die Übeltäter sind .
    إن الكفار الذين لم يصدِّقوا بحججنا وآياتنا الدالة على وحدانيتنا ، ولم يعملوا بشرعنا تكبرًا واستعلاءً ، لا تُفتَّح لأعمالهم في الحياة ولا لأرواحهم عند الممات أبواب السماء ، ولا يمكن أن يدخل هؤلاء الكفار الجنة إلا إذا دخل الجمل في ثقب الإبرة ، وهذا مستحيل . ومثل ذلك الجزاء نجزي الذين كثر إجرامهم ، واشتدَّ طغيانهم .
  • Gewiß , denjenigen , die Unsere Ayat leugneten und sich ihnen gegenüber in Arroganz erhoben , werden die Tore des Himmels nicht geöffnet und sie werden in die Dschanna nicht eintreten , bis das Kamel in das Nadelöhr hineingeht . Und solcherart vergelten WIR es den schwer Verfehlenden .
    إن الكفار الذين لم يصدِّقوا بحججنا وآياتنا الدالة على وحدانيتنا ، ولم يعملوا بشرعنا تكبرًا واستعلاءً ، لا تُفتَّح لأعمالهم في الحياة ولا لأرواحهم عند الممات أبواب السماء ، ولا يمكن أن يدخل هؤلاء الكفار الجنة إلا إذا دخل الجمل في ثقب الإبرة ، وهذا مستحيل . ومثل ذلك الجزاء نجزي الذين كثر إجرامهم ، واشتدَّ طغيانهم .
  • - Ohr was? - Ohrlöcher.
    اذني ماذا؟ - ...ثقب، مثلاً، آخذ ابرة -
  • - Aussicht? Nicht viel größer, als ein Nadelöhr zu treffen.
    الاجر؟ أنه مثل الدخول من خلال ثقب إبرة.